Legenda o kňazovi de l'Épée
Kňaz de ľÉpée sa dlho prechádzal po meste Paríž. Blížila sa noc a kňaz sa už cítil unavený. Začal hľadať, kde by mohol prespať. Videl niekoľko domov, ale už sa v ich oknách nesvietilo. Išiel ďalej a v jednom z nich uvidel svetlo. Prišiel k nemu a zaklopal na dvere. Nikto mu však neprišiel otvoriť, a tak sa rozhodol ísť dovnútra.
Vnútri uvidel kňaz dve dievčatá – dvojičky, ktoré sedeli pri kozube a vyšívali. Kňaz prehovoril k dievčatám, ale ony nereagovali. Kňaz k nim podišiel bližšie a znovu prehovoril. Opäť však nedostal žiadnu odpoveď. Bol veľmi zmätený. Kňaz sa posadil na voľnú stoličku vedľa dievčat. Ony si ho síce všimli, ale stále nehovorili. Nepovedali ani slovo a naďalej vyšívali.
O chvíľu prišla matka do obývačky a uvidela cudzieho človeka – kňaza. Začali sa spolu rozprávať. Matka mu povedala, že dcéry sú nepočujúce. Kňaz nikdy predtým nevidel nepočujúceho človeka. Až teraz pochopil, prečo mu dievčatá neodpovedali. Znovu sa na ne pozrel.
Matka mu povedala, že v minulosti jeden kňaz učil dcéry, ale pred rokom zomrel. Odvtedy nevedela nájsť iného kňaza, ktorý by mohol učiť jej nepočujúce dcéry. Kňaz sa rozhodol, že nepočujúce dievčatá bude učiť. Zároveň sa rozhodol, že vymyslí jazyk, ktorým by mohli medzi sebou komunikovať. Matka bola šťastná.
Kňaz poprosil matku, či by mohol v dome prespať, pretože sa cítil po dlhej prechádzke unavený. Matka súhlasila a zaviedla ho k izbe.
Na druhý deň ráno mal kňaz zvláštny sen. Snívalo sa mu, že s dievčatami komunikuje rukami. Hneď po prebudení povedal: „Bude to posunkový jazyk.“
Keď kňaz išiel za dievčatami, snažil sa komunikovať s pomocou rúk a dievčatá na neho reagovali. Kňaza potešil tento úspech a začal na posunkovom jazyku pracovať.
Koniec
Autori: Carol Padden a Tom Humphries, prekladateľka do češtiny: Barbora Kosinová
Text preložil a upravil: Roman Vojtechovský
Prekladateľka - figurantka: Erika Barancová
Ilustrátorka: Linda Pašáková – Svoradová
Rok vydania: 2016 (www.kniznicaticha.sk)
Rok vloženia na danú stránku: 2019
Poznámka autora:
- originálne meno kňaza je Charles Michel de ľ Épée,
- de ľ Épée sa vyslovuje ako del Epí.
Použitá literatúra: PADDEN, Carol - HUMPHRIES, Tom. Deaf in America: Voices from a Culture. USA: Harvard University Press, 1988. In KOSINOVÁ, Barbora. Neslyšící jako jazyková a kulturní menšina – kultura neslyšících. 2., opr. vyd. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008. ISBN 978-80-87153-94-9.
Copyright © 2015 - 2024 - Snepeda. Všetky práva vyhradené.